الإلياذة
اليوم [عد] عدد الأشخاص الذين اشتروا
سيتم شحن هذا المنتج في نفس اليوم!
لديك حق الإرجاع والاستبدال خلال 30 يومًا
ضمان الخروج الآمن
الإلياذة
عندما قامت إيميلي ويلسون بترجمة الأوديسة ظهرت في عام 2017 - وكشفت عن القصيدة القديمة بأسلوب معاصر كان "جديدًا وبسيطًا ونحيفًا" (مادلين ميلر، واشنطن بوست ) - أشاد النقاد به باعتباره "كشفًا" (سوزان شيرا، نيويورك تايمز ) و "معلم ثقافي" (شارلوت هيغينز، (الجارديان ) التي من شأنها أن تغير إلى الأبد كيفية قراءة هوميروس باللغة الإنجليزية. والآن عاد ويلسون بترجمة كاشفة بنفس القدر للملحمة العظيمة الأخرى لهوميروس - قصيدة الحرب الأكثر تبجيلاً على الإطلاق.
ال الإلياذة تعج القصيدة بضجيج الأسلحة، وصيحات المنتصرين، وغضب وحزن الخسارة، وصرخات الرجال المحتضرين. كما تغني القصيدة عن عظمة العالم ـ وجمال الطبيعة الشرس ومخططات الآلهة العظيمة التي تتجاوز إدراك البشر. وفي يدي ويلسون، تتسارع هذه القصة المثيرة والسحرية والمرعبة في كثير من الأحيان بوتيرة تليق بمشاهد المعارك الأسطورية، بلغة واضحة ولكنها رنانة تستحضر مشاعر القصيدة العميقة وتكشف عن شخصيات حقيقية ملموسة، بل وحتى "معقدة" ـ بشرية وإلهية.
تتويجًا لعقد من التعامل المكثف مع أجمل شعر العصور القديمة وأكثرها تعقيدًا عاطفيًا، فإن قصيدة ويلسون الإلياذة الآن يقدم لنا هوميروس كاملاً لجيلنا.